Türkiye Diyanet Vakfı Genel Müdürü ile görüşmede iş birliğinin genişletilmesine vurgu yapıldı
Türkiye Diyanet Vakfı Genel Müdürü ile görüşmede iş birliğinin genişletilmesine vurgu yapıldı

İran İslam Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği Kültür Müsteşarı Seyyid Kasım Nazemi, Türkiye Diyanet Vakfı Genel Müdürü İzani Turan ile yaptığı görüşmede aralarındaki kültürel ve sanatsal iş birliğinin genişletilmesine vurgu yaptı.
Türkiye Diyanet Vakfı Genel Müdürü, İran İslam Cumhuriyeti Kültür Müsteşarı ile görüşmekten duyduğu memnuniyeti dile getirerek, vakfın faaliyetleri hakkında bilgi verdi. Ardından İran Kültür Müsteşarı Seyyid Kasım Nazemi, daha önce yapılan görüşmelere atıfta bulunarak, "İki ülke arasında kültürel iş birliği konusunda güzel görüşmeler yapıldığını, bu yılın Türkiye'de aile yılı olarak belirlenmesi göz önüne alındığında, iki ülke arasında aile eksenli birçok etkinlik yapılabileceğine değini. İran ve Türkiye arasında sayısız kültürel, dini ve tarihi benzerlik olduğunu belirten Nazemi, "Türkçe ve Farsçada iki milletin ve iki dilin tarihi ve kültürel etkileşimini gösteren birçok kelime var. Hatta Türkçede kullandığınız abdest gibi bazı Farsça kelimeler bile Farsçada kullanılmıyor." diye ekledi. Son 400 yıldır iki ülkenin ortak sınırlarında bir değişiklik olmamasının, İran ve Türkiye arasındaki iyi komşuluğun bir diğer nedeni olduğunu belirten Büyükelçi, bu ilişkilerin iki ülke arasındaki karşılıklı anlayışı güçlendireceğini umduğunu ifade etti.
İran ve Türkiye arasındaki yapıcı etkileşimin her iki ülkenin de çıkarına olduğunu değerlendiren Kültür Müsteşarı Nazemi, şunları söyledi: "Bölgedeki çalkantılı koşullar göz önüne alındığında, İslam ülkeleri, özellikle İran ve Türkiye, her zamankinden daha fazla birlik olmalı ve ortak düşmana karşı birlik ve güçlü olmalıdır
Toplantının sonunda, İran Kültür Müşaviri tarafından Türkiye Diyanet Vakfı Genel Müdürü'ne hatıra olarak bir adet mine sanatı hediyesi takdim edildi. Diyanet Vakfı Genel Müdürü de İran Kültür Müsteşarı’na bir adet Kur'an-ı Kerim hediye etti.
Yorumunu yaz.